爱情诗两首

有一种忠贞永远朝气蓬勃。
  比如,英国的马歇丘雪斯郊外有块墓碑,上面居然刻着一则征婚广告:“约翰.费德斯顿,死于1808年8月10日,他很为他的遗妻悲伤,极希望有情人去安慰她。她很年轻,芳龄36岁,她具有一切好妻子的美德。她的住址是本地教堂街4号。”
  天!死者居然在为生者征婚,这难道不是一个最伟大的奇迹!费德斯顿先生已经永远永远睡着了,但他的爱却穿透了长夜,永远闪烁着迷人的光辉!
  有一种呵护永远惊心动魄。
  比如苏格兰商人海密斯的墓碑上就赫然刻着:"海密斯.大卫长眠于此,他哀伤的妻子继承了他经营过的水果店,店址在11号高速公路,每日营业到晚上8时。"
  无疑,该遗嘱表达的信息是:请关照关照这位哀伤的女人吧!果然,凡是看到这个广告的人,都会油燃而生怜悯之心,并决定尽快光顾一下这家小店,以自己的购买行为帮她一把!
如此看来,在漫漫长夜永远醒着的并熊熊燃烧着的,惟有爱,也的确有爱!

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

赞(0)
未经允许不得转载:睡前小故事 » 爱情诗两首

评论 抢沙发